A Socio-Linguistic Profile of Nigeria’s Eastern Borderlands
Abstract
The paper examines the phenomena of language maintenance, shift, separation, and spread of the demographic proportion of the ethnolinguistic groups on either side of the borders, and argues that language use in various public domains is consistent with language policy, planning, and development. The paper is anchored on visible data in a conceptual framework that offers a triglottic configuration that has been used in both and within various multilingual states in Africa, and more specifically with Cameroon by Tadedjeu (1975) and Nigeria by Brann (1981). The Tadedjeu and Brann framework enabled an analysis of the border configuration concerning languages. It is indicated that the seemingly autochthonous peoples of the border are so deeply rooted that it appears most of them wandered there within the last few centuries. Thus, with the growing level of interdependence across the border region, it is considered that the younger generation of the border peoples will someday wander into cities, become bilingual, and forget their language, leaving behind a vanishing generation of chthonophones.
References
Asiwaju, A. I. (1992) Paper on Introduction to the Nigeria-Cameroon Trans-border Cooperation Workshop held in Yola in Jan. 1992.
Nigeria and Cameroon Joint Commission (1991). An Introductory, Statement in the Joint Meeting of Nigerian and Cameroon Experts on the Nigeria-Cameroon Border, Abuja, 17 Dec.
Curzon, Lord (1907) Romanes Lectures. Oxford, 2nd February.
Erim, P O. (2005) Aspects of West African History from Earliest Times to 1800. Makurdi: Aboki Publishers.
Hoffmann, C. (1963) A Grammar of the Margi Language. London: OUP for International African Institute.
Jacobson, R. (1989) “On Linguistic Aspects of Translation.” In Ruben A. Brower (ed) Translation in Ministry of External Relations Yaounde: Note on the State of Relations with Nigeria, DI/SDAF/A0.
Keonig, E and Chaa, E. (1975) “Sociolinguistic Survey of Urban Centres in Cameroon.” Working Paper No. 5.
Mama, C.A. (1989) “The African Translator and the Language Question: Theoretical, Practical and Nationalistic Considerations.” In Epasa Moto, Vol.1, (1), June.
Nida, E. (1989). “Principles of Translation.” In Rueben A Brower (ed) On Translation. Leiden: Howard University Press, Mass.
Vinay, J.et al (1964) To Wards a Science of Translating. Leiden.
Darbelnet, J. (1967) Stylistique Comparee du Francais et de L'Anglais (ouvelle edition). Paris: Didier.
Ojo, Olatunde (1985) “Regional Co-operation and Integration.” In African International Relations. New York: Longman Inc, pp. 138-149.
Ojo, S. A. (1986) “The Role of the Translator of African Written Literature in Inter-cultural Consciousness and Relationships.” In META, Vol. 31 (3), September: pp. 790-1011.
Onor, S. (1994). The Ejagham Nation in the Cross River Region. Ibadan: Kraft Publishers.
Sapir, E. (1956) Culture, Language and Personality. Los Angeles: University of California Press.
Savoury, T. (1968) The Art of Translation. Boston: The Writer Inc.
Steiner, G. () After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford: Oxford University Press
Toury, G. (1980) In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Tel Aviv University.
Likwu, U. (1980) “Transport and Communication as Factors in the Modernization and Development of Nigeria.” In E.C. Amucheazi (ed) Readings in Social Sciences: Issues in National Development. Enugu: Fourth Dimension Publishers, Enugu, pp. 112-128.
Utete, C. N. B. (1985) “Africa and the Former Colonial Powers.” In African International Relations Quarterly, New York: Longman Inc., pp. 19 – 110.
Authors who publish with Tamaddun journal agree to the following terms:
1. Authors retain the copyright and grant Tamaddun the right of first publication. The work will be licensed under a Creative Commons Attribution License (CC BY 4.0), which permits others to share the work with proper acknowledgment of the authorship and initial publication in this journal.
2. Authors may enter into additional non-exclusive agreements for the distribution of the published version of their work (e.g., posting it to an institutional repository or including it in a book), provided that the initial publication in this journal is acknowledged.
3. Authors are encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their personal websites) before and during the submission process. This can lead to productive exchanges and increase the visibility and citation of the published work.